Translation by Abu Hasan [sunniport.com]
sarwar kahuN ke mālik o maulā kahūN tujhe
bāgh e khalīl kā gul e zeybā kahūN tujhe
Shall I call you my prince; or shall I say ‘my Lord and Master?
I must say that you are the most beautiful flower in Khalil’s garden
hirmāN nasīb huN tujhe ummīd gah kahūN
jān e murād o kān e tamannā kahūN Tujhe
I am a wretch, among the unfortunate; and you art the treasure of hope
You are the very soul of hope and the wellspring of aspiration
gulzār e quds kā gul e rangīN adā kahūN
darmān e dard e bulbul e shaydā kahūN tujhe
You are the most colorful flower from a blessed and hallowed garden
You are the comfort to the pain of the yearning nightingale
subh e waTan pe shām e gharībāN ko dūN sharaf
beykas nawāz geysuoN wālā kahūN Tujhe
Shall I favor the night of a stranger upon the day in his own land,
I hail thee as the one with kind and generous, bestowing hair.
Allāh re, teyre jism e munawwar ki tābisheN
ay jān e jāN maiN jān e tajallā kahūN tujhe
By Allāh! the radiance of your lightsome body,
O the life of my life! thou art the life of light!
bey dāgh lālah yā qamar e bey kalaf kahūN
bey khār gulban e chaman āra kahūN Tujhe
You are the spotless tulip, the unstained moon
A thornless flower, the pride and glory of the garden
mujrim huN apne áfw ka sāmāN karūN shaha
yánī shafīy roz e jazā kā kahūN tujhe
I am a sinner and I must make provisions for my salvation,
So, I hail thee as my intercessor on Judgement day.
is murdah dil ko muzhdah hayāt e abad ka dūN
tāb o tawān e jān e masīhā kahūN Tujhe
Shan’t I give glad tidings of an eternal life to this lifeless heart -
You are the strength, the vigor and soul of the reviver, the messiah.
terey to wasf áyb e tanāhī se haiN barī
hayrān huN mere shāh maiN kya kya kahūN Tujhe
Your attributes are free from every flaw,
I am perplexed my Master! What shall I call thee?
kah legi sab kuch unke sana khwān ki khāmoshi
chup ho rahā hai kah ke maiN kya kya kahūN Tujhe
The speechlessness of his admirer will tell all -
I keep quiet thus, after having said: ‘How can I describe thee?’
lekin raza ne khatm e sukhan is pe kardiyā
khāliq ka bandah khalq ka āqā kahūN tujhe
Yet, Raza ends his speech by saying this:
You are the servant of the Creator, and the Lord of the creation