Lam Yaati Nazeeruka Fi Nazarin - Translation

Published on Sunday, 11 December 2016 22:59 in Hada'iq e Bakshish - Read 3642 times

Follow Our Social Accounts

fbfbfbfb

Lam Yaati Nazeeruka Fi Nazarin - Poem written in 4 different languages by Ala Hazrat Imam Ahmad Raza Khan

Recited by Sayyid Abdul Wasi Noori
Translated by Mufti Zahid Hussain al-Qadiri

 

Lam Yaati Nazeeruka Fi Nazarin Misle To Na Shud Peda Jaanaa
Jag Raaj Ko Taaj Tore Sar So Hai Tujh Ko Shahe Dosra Jaanaa

Your equal has not come in any sight, a like of you has not been born,
The crown of the world's kingdom only suits your head, we know you as the King of both the worlds.

Al-Bahru Alaa Wal Mawju Tagaa Man Be Kas o Tufaa(n) Hosh Rubaa
Manjhdhaar Mai Hu Bigri Hai Hawaa Mori Nayya Paar Lagaa Jaanaa

The Sea has risen and the waves are oppressive, I am helpless and the storm is breathtaking
I am in a whirlpool and the winds are enraging, take my boat and place it at shore.

Yaa Shamsu Nazarti Ilaa Layli Cho Ba Taybah Rasi Arze Bukuni
Tori Jawt Ki Jhal Jhal Jag Mai Rachi Meri Shab Ne Na Din Hona Jaanaa

O Sun! you have seen my night, when you pass by Taybah tell of my state,
The twinkle of your light has shone the world but my night has yet to see day.

Laka Badrun Fil Wajhil Ajmal Khat Haalaye Mah Zulf Abre Ajal
Tore Chandan Chandr Paro Kundal Rahmat Ki Bharan Barsaa Jaanaa

You have a full moon in your most handsome face, the beard; a halo around the moon and the tresses; and the tresses; a cloud ready to rain,
Your moon bright, sandalwood like face with the curl around it, come and shower rain full of mercy.

* It is said that the curl of the halo around the moon indicates it will rain.

Anaa Fi Atashiw Wa Sakhaaka Atam Ai Gesoo e Paak Ai Abre Karam
Barsan Haare Ram Jham Ram Jham Do Boond Idhar Bhi Ghiraa Jaanaa

I am thirsty and your generosity is most complete, O Pure Tresses O Cloud of mercy
Your rain falls lightly pitter patter pitter patter, come and shower a couple of drops here too.

Yaa Qafilati Zeedi Ajalak Rahme Bar Hasrate Tashna Labak
Mora Jeera Larje Darak Darak Taybah Se Abhi Na Sunaa Jaanaa

O my caravan, increase your stay, show mercy to the thirsty desirous lips
My heart is beating thump thump, don't now come and say it's time to leave.

Waahan Li Suway'aatin Zahabat Aa(n) Ahde Huzoor Baar Gahat
Jab Yaad Aawat Mohe Karna Parat Dardaawah Madeene Kaa Jaanaa

How wonderful were the moments that have gone, spent in the court of your eminence,
When I reminisce, I can't comprehend how trouble free is the journey to Madinah.

Al-Qalbu Shajiw Wal-Hammu Shajoo(n) Dil Zaar Chunaa Jaa Zere Chunoo
Pat Apni Bipat Mai Kaa Se Kahu Mera Kon Hai Tere Siwaa Jaanaa

The heart is injured and the emotions are grieved, the heart is crying, the mind and soul are afflicted more,
Your honor, who shall I tell of my pain, who do I have besides you O Beloved Life!

Al-Roohu Fidaaka Fa Zid Harqaaa Yak Sho'laa Digar Barzan Ishqaa
Mora Tan Man Dhan Sab Phook Diya Yeh Jaan Bhi Pyaare Jalaa Jaanaa

The soul is devoted to you, increase the fire, add yet another flame of your love
You have blown me, my body and my wealth away, come and burn this life too O Beloved!

Bas Khaamaye Khaam Nawaaye Raza, Na Yeh Tarz Meri Na Yeh Rang Meraa
Irshade Ahibba Naatiq Thaa Naa-Chaar Iss Raah Paraa Jaana

Enough! Weak pen; voice of Raza, neither is this my fashion nor is it my manner,
It was the request of loved ones that was speaking, my poor self had fallen on this path.

*Irshad And Ahibba refer to two Scholars who were poets themselves and had requested a poem written in four languages. Imam Ahmed Raza Khan Radi Allahu Anhu after completing the request expressed his displeasure in praising our Master and Saviour Muhammed peace and blessings be upon him for showing off a talent and skill.

Read 3641 times